Tríptico da Liberdade e da Esperança/Triptych of Freedom and Hope

Watercolours
Tríptico da Liberdade e da Esperança: Liberdade para Conhecer, Amar e Sonhar.
Triptych of Freedom and Hope: Freedom of Knowledge, Freedom to Love, Freedom to Dream.

“Tríptico da Liberdade e da Esperança”, projecto no género “ensaio visual” com o qual participei no Prémio Novos Talentos FNAC 2020.

Tendo como ponto de partida conceptual os famosos trípticos de Bacon e o tríptico simbolista “A Vida: Esperança, Amor e Saudade” de António Carneiro, criei uma narrativa visual protagonizada pelo lince ibérico enquanto símbolo do artista que vai reconstruindo e transformando positivamente a sua existência e a dos outros por via da sua actividade.

“Triptych of Freedom and Hope”, a project in the “visual essay” genre that I submitted to FNAC’s New Talents 2020 Illustration Competition.

Beginning with Bacon’s famous triptychs as well as António Carneiro’s symbolist triptych “Life: Hope, Love and Longing” as conceptual starting points, I created a visual narrative protagonized by the iberian lynx as the symbol of the artist who positively rebuilds and transforms his existence and that of others through their activity.

Liberdade para Conhecer/ Freedom of Knowledge

Nesta parte da narrativa o lince encarna o seu papel de criatura visionária e com poderes de observação potentes. Enfrentando os perigos venenosos de loendros, serpentes e lacraus para descobrir uma safira, pedra preciosa com conotações místicas e celestiais.
As flores de amendoeira remetem para Esperança, a papoila para o Sonho.

This part is subtitled “Freedom of Knowledge” and here the lynx plays his role as a visionary creature with extraordinary powers of observation. Facing the venomous perils of oleanders, serpents and scorpions, the lynx discovers a sapphire, a precious stone with heavenly and mystical connotations.

The flowering almond tree is a symbol of Hope, and the poppy of Dreams.

Liberdade para Amar/ Freedom to Love

Esta ilustração apresenta o lince ibérico “entronizado” numa natureza simétrica e exuberante.

As flores de amendoeira continuam a surgir como símbolo da esperança, formando uma cúpula com o azul celeste e o formato em arco da composição.

Vários elementos foram escolhidos para ilustrar a ideia de renascimento e novidade: As flores e frutos coloridos e sumarentos (da região algarvia, amendoeiras, medronheiros e laranjeiras), a Estrela Cristã de oito pontas (símbolo do Oitavo Dia, da Ressurreição) que se repete numa fonte distante e na rocha talhada onde brota a nascente do riacho de água límpida e claro, as crias de lince. A união amorosa terrena inscreve-se na ágape espiritual, de âmbito mais expandido e imanente.

Mas até neste local sereno a efemeridade existe (et in arcadia ego!) pois escondidas entre as rochas crescem as papoilas, flores do Sono, dos Sonhos e da Morte.

This illustration presents the iberian lynx “enthroned” amidst a symmetrical and ebullient nature.

The almond tree blossoms feature once again as symbols of hope, forming a dome with the blue sky and the arched composition.

Several elements were chosen to illustrate the idea of rebirth and novelty: The colourful flowers and juicy fruit (from the flora of Algarve, almond trees, strawberry trees and orange trees), the Christian eight-pointed star (symbol of the Eighth Day, of the Ressurrection) that repeats itself in a distant fountain and in the carved rock from where the stream of unsullied water springs and of course, the lynx cubs. Romantic union is thus inscribed in the more expanded and immanent context of spiritual agape.

But even here in this tranquil place transience exists (et in arcadia ego!) for hidden amongst the rocks grow poppies, flowers of Sleep, Dreams and Death.

Liberdade para Sonhar/ Freedom to Dream

Com esta conclusão, a narrativa visual do lince ibérico encerra-se num ocaso sebastianista dominado por uma atmosfera de saudade que se desvela em matizes douradas e púrpuras sobre um areal soturno.

Um lince vela pela carcaça de uma armadura milanesa, fitando o horizonte moribundo como uma esfinge. Despojos de sonhos, de aventuras e glórias passadas.

Apesar da melancolia da situação, a vida ainda persiste corajosamente, brotando por entre os fragmentos da armadura, em flores de amendoeira e papoilas que simbolizam respectivamente, a esperança, os sonhos e o sono (o físico e o da morte).

With this conclusion, the lynx’s visual narrative draws to a close in a sebastianist twilight dominated by an atmosphere of saudade (longing) that unveils itself in golden and purple hues over a dark seaside.

A lynx watches over the carcass of a milanese suit of armour, staring at the dying sunset like a sphinx. Remnants of dreams, of adventures and glories past.

Despite the melancholy of the situation, life persists ever so bravely, bursting forth amongst the fragments of the armour, in almond-tree and poppy blossoms which respectively symbolise, as mentioned before, hope, dreams and sleep (the physical one and that of death).





Posted by

Ilustrador, Designer Gráfico e Artista de BD português. Vive e trabalha no Porto. Illustrator, Graphic Designer and Comics Artist. Lives and works in Porto, Portugal.